[创6] Nephilims

第 6 章的第一部分理解起来很不容易。虽然说简单地理解为“人的罪孽深重,神后悔造人”似乎完全不影响后面的内容,但还是对其中提到的一些内容很是在意。于是查了一些资料,做一点考据吧。


[创6:1-2] 神的儿子们

[创6:1]当人在世上多起来,又生女儿的时候,
1 When human beings began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
[创6:2] 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
2 the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
  • 一说神的儿子(son of God)在旧约特指天使——神创造的一种具有自由意志的灵体生物。那么这里的意思便是堕落的天使来娶人间女子为妻。但是天使只有灵体没有肉体,且不分男女不能生育 [没有找到出处],于是显得有些矛盾。
  • 另一说“的儿子”是与“的女子”相对的,“神的儿子”指亲近神的塞特的后裔,“人的女子”是指疏远神的该隐的后裔,这些虔敬的和不虔敬的在一起通婚。

[创6:3] “属乎血气”、“住在”、“120年”

[创6:3]耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
3 Then the Lord said, “My Spirit will not contend with(or remain in) humans forever, for they are mortal(or corrupt) ; their days will be a hundred and twenty years.”

据说这一节是出了名的难以翻译,短短三句话,英文版中就有两处注释。

  • “属乎血气”:中文版似乎取的是 mortal 之意

    • mortal - 不会长生不死的,终有一死的;凡人,凡人的〔尤与神灵等相对〕
    • corrupt - 腐败的,堕落的
  • “住在”:中文版似乎取的是 remain in 之意

    • contend with - 必须处理,不得不应付〔困难、窘境〕
    • remain in - 停留,留在
  • “120年”

    • 一说是要限制人的寿命,最多不能超过 120 年。但后世又常有超过 120 岁的人,显得有些矛盾。
    • 另说是最后给人 120 年悔改的机会,否则 120 年后就降大洪水。但其实到第 7 节才说神后悔造人,要将他们除灭。

这三处分别有两种理解方式,那么两两组合就有 8 种组合方式,每种组合的理解都不尽相同。从文理委辦、施約瑟淺文理这两个译本亦可看出:

‪‪創世記‬6:3 委辦譯本
3 耶和華曰、人既縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。

創世記‬6:3 淺文理
3 主曰、人既為肉體、我之神不恆居於其內、或作我之神不永與之爭姑容其一百二十年、或作以後其壽命至一百二十年

我个人比较倾向的理解方式是,“属乎血气”取“腐败的,堕落的”意,“住在”取“必须处理,不得不应付”意,“120年”指“给人 120 年悔改的机会”。那么这一节的意思便是,因为人的腐败堕落,神决定不再用圣灵来一直帮助人类,最后的悔改期限是120年。


[创6:4] Nephilim

[创6:4]那时候有伟人在地上。后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
4 The Nephilim were on the earth in those days—and also afterward—when the sons of God went to the daughters of humans and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.

第 4 节中的“伟人”不好理解,查阅英文版后发现用的是 Nephilim /ˈnɛfɪˌlɪm/ 这个词。在 KJV 译本中将其译为了 Giant(巨人),而在很多译本中都未做翻译。关于 Nephilim,维基百科英文词条中有一个较为详尽的概述:https://en.wikipedia.org/wiki/Nephilim

‪民数记‬13:33 和合本
33 我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”

‪Numbers‬13:33 NIV
33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them.”

巨人。当然,KJV 中将 Nephilim 译作巨人并不是空穴来风,这是因为早在公元前 3 世纪到前 2 世纪的七十士译本(通用希腊语译本)、公元 4 世纪或 5 世纪的武加大译本(通用拉丁语译本)中,都将 Nephilim 译作巨人之意。民数记13:33 中再次提到 Nephilim,亦可看出这是个身材高大的物种。在以诺书、古兰经中也有类似的证据。

堕天使。正如上文所言,一说神的儿子(son of God)在旧约特指天使,天使堕落到人间与人类女子交媾。如果将[创6:2]“神的儿子”与“人的女子”看作人性对神性、男性对女性的双重并列,似乎也能佐证这个观点。但是似乎与 [太22:30]当复活的时候,人也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。 天使不娶不嫁矛盾。不过在以诺书中,却有详细描述一个堕天使迷恋人间女子并与之交媾的段落。

塞特与该隐的后裔。在犹太教、基督教很多教派的资料中,长期存在支持该观点的论述。认为 Nephilim 指的是亲近神的塞特的后裔和疏远神的该隐的后裔、这些虔敬的和不虔敬的在一起通婚而得的后裔。